tuulia
tuulia
Tuuli Takala / Tuula Hällström
Yrjö Kilpinen / Illalla: Alkuperäisessä runossa&nuotissa on "ajattelin impeä tuuheatukkaa", mutta levyllä laulan "naisten version" eli: "ajattelin armasta tuuheatukkaa." Käännöskin on tosin tässä tehty alkuperäisestä, eli pidetäänkö tämä vain näin, vaikka levyllä on eri sana?
Oskar Merikanto / Sinulle: Onko runossa alunperin "tähdet sun otsaasi kirkastakoot"? Nuotissa on "otsasi". En ole varma kumpi näistä on oikein, mutta minulla siis "tähdet sun otsasi kirkastakoot!".
Toivo Kuula / Purjein kuutamolla: Käännöksessä on virhe: "Calm the black abyss of the sea With my smile" --> pitäisi olla ".. With thy smile" (suom. rauhoittaos hymylläsi..)
Erkki Melartin / Minä metsän polkuja kuljen:
Nuotissa on: "Minä metsän polkuja kuljen kesän illalla aatteissain". Onko alkuperäisessä runossa kesäillalla? En ole varma kumpi näistä oikein.
Ja myöhemmin samassa runossa: "... ihmeellistä all'lehvien vehreäin!". Mulla on nuotissa "all'lehvien vihreäin!"
Ja tässä laulussa sama juttu kuin Kilpinen/Illalla: eli alkuperäisessä teksti on "Minä miekkonen vain sen tiedän..." Mutta levyllä laulan "Minä neitonen vain sen tiedän.." Pidetäänkö bookletissa alkuperäinen versio vai "naisten versio"? :)
Leevi Madetoja / Taas kaukaa laulavat lauluaan:
Runon ensimmäisessä säkeessä typo: "Taas kauaa laulavat lauluaan.."